The Culturally and Linguistically Appropriate Services Standards
The response need to be in APA style, could be supported with a peer review article if you want. If you use article include the refences, please. The response do not have to be extensive, Thanks if you need something else, don’t hesitate to contact me. Post 1 The Culturally and Linguistically Appropriate Services Standards are focused on providing quality care that is respectful, dignified and understanding to all different cultural health care needs to all patient populations (CLAS,2019 ). Working in the Emergency room in a busy city in South Florida, we see all different diverse cultures and because of that we have to adapt and make a plan focused on their individual needs. The biggest issue we have in the ER is the language barrier, which prevents quality care from being delivered especially of the patients have no idea what’s going on. This is where the nurses are critical since most of the time the patients just nod and agree with everything the doctor says, its up to the nurses to recognize when a concept is not grasped. In the ER I work in every nurses station comes equipped with an Ipad that is a virtual translator, that the nurse can bring into any room and have a conversation with a person that speaks another language. This tool has been a major asset in my own nursing practice when we get all the sick tourist coming in from all over the world. This way patients feel comfortable they are being heard and understood and the nurses and doctors can provide quality and competent care. In nursing there is always going to be an opportunity to face a patient of different race or cultural background and it is expected that nurses understand patients’ differences in demographics, beliefs, norms, practices, and desires for medical care and take those beliefs into account. Cultural competence is an important component of excellence in health care delivery and can contribute to the elimination of racial and ethnic health disparities (Seal, 2018). One action that we had to do in nursing school that i believe should be carried into professional nursing is taking cultural competence self-assessments. Determining your own strengths and weaknesses when it comes to working with people who come from different cultures is probably one of the most important ways to help improve your cultural competence. Post 2 The principal stand of the National Culturally and Linguistically Appropriate Service we as a healthcare organization must “provide effective, equitable, understandable, and respectful quality care and services that are responsive to diverse cultural health beliefs and practices, preferred languages, health literacy, and other communication needs.” ( CLAS, 2019) Specifically speaking about language barriers there are many options for our families while they are inpatient. Every patient room has an interpreter phone. The nurse can call, ask for a specific language and an interpreter will pick up on the other end. We also have two transportable monitors called MARTI. You can turn them on select a language and essentially “facetime” with an interpreter. Lastly, we always have interpreters in house for our Spanish speaking patients. However, usually overnight there is only one on call so it is likely you will be unable to use them. In my experience a lot of families will refuse the use of an interpreter. “One possible explanation for low use of interpreters is that patients with LEP often decline a translator for a variety of reasons, including preference for bilingual staff over an interpreter, desire to not be a burden to the healthcare team…” (Connors, 2019) If it is an emergency situation, initial diagnosis, or change in treatment plan try to encourage them to use the interpreter services available. As a hem/ onc/ BMT floor it is imperative that the parents understand the diagnosis, medications, signs and symptoms of infection, when to come in for fever etc. The education team has worked very hard to have information sheets of fever guidelines, medication information, central line care sheets and much more available in several different languages. we currently have spanish, english, and arabic. We also recently started enforcing staff putting a chiclet outside of patients room who need to use an interpreter. Although, it does not give parents the option whether or not they would like to use an interpreter by having one ready to go with the team while they are rounding our patient satisfaction scores have gone up as well as the families understanding of the plan. It is very important that we consider and understand the patients culture as a healthcare team because this can positively or negatively effect the family’s compliance with care.
Leave a Reply
Want to join the discussion?Feel free to contribute!